HƯỚNG DẪN CÁCH VIẾT THƯ GỬI KHÁCH HÀNG
Harvey & Morris sẽ hướng dẫn cách dùng từ khi viết email gửi khách hàng
I am writing to inform you that your loan account with this bank, account number as provided above, has fallen into arrears.
As you were aware when you took out this loan for £5000 in January of this year you agreed to pay back the total amount over a period of 36 months in monthly instalments by direct debit from your current account.
Please note that interest is accruing on this outstanding amount and that the rate of interest charged by the bank on this outstanding amount is higher than our standard rate.
Despite a letter to you earlier this month I see that we have received no response from you. If we do not hear from you within seven days of the date of this letter you will be deemed by the bank to in default. The bank will then follow its usual recovery procedures through our legal department.
Thường chúng ta hay quen dùng từ “tell” thay vì nên dùng từ “inform” khi muốn đề cập vấn đề cần trao đổi. Khi nói đến các khoản trễ hạn là “arrears”, không nên dùng tiếng anh thông thường là “late payment”.
Bạn vay ngân hàng một số tiền là “took out” this loan chứ không dùng là “got” this loan. Và khi nói đến khoản thanh toán nợ hàng tháng thì mình sẽ dùng “instalment” chứ không dùng “part of money”. Các bạn có thắc mắc tại sao sử dụng từ “instalment” mà không phải là “installment”? Hai từ này có nghĩa như nhau nhưng “installment” được dùng trong tiếng Anh - Mỹ, còn “instalment” dùng trong tiếng Anh - Anh.
“Accruing” để nói về số tiền lãi bị tích lũy tăng lên do không thanh toán đúng hạn chứ không dùng từ “growing”, và nói đến lãi suất tiêu chuẩn/thông thường là “standard” rate thay cho “normal” rate.
“Answer” sẽ không trang trọng và lịch sự bằng “response” nhé!
Hi vọng qua bài viết này các bạn sẽ bổ sung thêm một số từ vào kho từ điển ngôn ngữ Anh - Luật của mình.
#TOLES#ILLUMINATE#CAMBRIDGE LAW STUDIO# TIẾNG ANH PHÁP LÝ#LUẬT SƯ THƯƠNG MẠI#